Приёмная ректора:

+7(4862)751-318

Приёмная комиссия:

+7(4862)417-777

+7(906)661-67-67

Бюро переводов

 

Основные виды деятельности:

     Работа Бюро переводов основывается на трех ключевых принципах:профессионализм, качество, скорость. Квалифицированные и опытные переводчики владеют специализированной терминологией и способны в полной мере понять переводимый текст, что обеспечивает качественный перевод и редактуру текстов даже сверхсложных тематик.Основнымицелями Бюро переводов являются предоставление переводческих услуг широкому кругу лиц, оказание профессиональной и оперативной помощи заказчику, удовлетворение требований заказчика к качеству перевода, соблюдение согласованных сроков предоставления перевода. Первоочередной задачей бюро является осуществление перевода статей для публикации в журналах, индексируемых в базах данных Scopus и WebofScience.

 

        Бюро переводов, которое желает иметь хорошую репутацию на рынке переводческих услуг, необходимо иметь чёткую и грамотную модель управления переводческими проектами, что позволяет должным образом осуществлять контроль за ходом рабочего процесса на всех этапах выполнения работы: начиная с этапа получения заказа и заканчивая передачей готового перевода клиенту.

        Для достижения формулированных Бюро переводов, как организация, использует специалистов различного профиля. Общая эффективность процесса определяется как личной квалификацией каждого исполнителя, так и грамотным разделением труда и согласованием усилий всех участников.

    Научно-педагогическим работникам (авторам научных статей) хорошо известно, что в последние годы особое внимание при оценке результативности научно-исследовательской деятельности образовательных и научных учреждений РФ уделяется показателям цитируемости авторов и научных журналов в ведущих зарубежных базах научного цитирования.Для того чтобы иметь эти показатели и повысить их, как минимум, необходимо публиковаться в журналах, индексируемых этими базами. Это важный этап профессиональной жизни любого научного работника. Публикуя научную статью в престижном журнале, входящем в международные базы цитирования, ученый повышает свой профессиональный научный уровень и включается в международное научное сообщество. Публикации в журналах, входящих в базы цитирования Scopus и WebofScience,  позволяют российским авторам расширить свое присутствие в данных базах, что, безусловно, способствует не только росту числа публикаций страны по данным этих систем, но их цитируемости.Scopus и WebofScience получают статистические и аналитические показатели публикаций и их цитирования, которые используют для оценки качества научной деятельности организаций, научных групп и отдельных ученых, а также для подготовки рейтингов организаций в национальном и международном масштабах.По тематическому наполнению Scopus и WebofScience относятся к категории мультидисциплинарныхбаз данных цитирования, охватывающих практически все области знания, что весьма значимо, принимая во внимание сегодняшний статус «Орловского государственного университета имени И.С. Тургенева» как опорного вуза.Учитывая это приоритетное направление деятельности бюро переводов, авторам научных публикаций предлагается такая разновидность перевода, как консультативный.

    Бюро переводов не ограничивает свою деятельность только переводом научных статей.Среди иных наиболее распространённых услуг, предоставляемых бюро переводов,письменный/устный перевод с иностранного языка на русский / с русского языка на иностранный, а именно:

Письменный перевод
  1. Перевод типового документа:
    • свидетельства о рождении, браке, смерти, изменении имени, разводе

    • дипломы и аттестаты

    • справки об отсутствии судимости

    • водительские удостоверения

    • паспорта

    • согласия на выезд ребенка

    • военные билеты

    • студенческие билеты

  2. Перевод специализированного текста (технический, юридический,медицинский,экономический, филологический и т.п.)
  3. Художественный перевод
  4. Научный и научно-технический перевод
  5. Узкоспециальный, междисциплинарный перевод
  6. Перевод сайтов
  7. Перевод деловой переписки
  8. Перевод учебно-методических материалов
Устный перевод

Последовательный перевод(переговоры, презентации, конференции, дебаты)

Работа гида-переводчика

Перевод видео и аудио материалов

         Бюро также предлагает услугу по проверке перевода, выполненного заказчиком, или подгонке перевода старой версии текста под новую версию.

      Переводческое бюро гарантирует высокое качество и оперативное выполнение заказов благодаря наличию опытных переводчиков, учитывающих все особенности исходного текста. Перевод осуществляется преподавателями кафедр факультета иностранных языков, аспирантами и магистрантами.  Работа бюро преимущественно ориентирована на европейские языки.Для письменного/устного перевода с ряда иностранных языков, не принадлежащих к европейской группе, планируется привлечь студентов/магистров/аспирантов, являющихся носителями языка. Таким образом, появляется возможность предоставлять переводческие услуги, связанные, например, с китайским и арабским языками.

      Сроки выполнения заказа могут варьироваться от 5 до 15 дней в зависимости от следующих параметров:

  1. Объем материала.

  2. Специфика текста.

    В своей деятельности бюро переводов руководствуется таким принципом, как умение находить язык с каждым клиентом, и демонстрирует качество, профессионализм, оперативность, надежность.

 

Начальник отдела – Александрова Анжелика Паруйровна, кандидат филологических наук, доцент

Контакты:

Адрес: 302020, г. Орел, ул. Наугорское шоссе, 29.

(корпус 11), каб. 164.

Телефон: 8(4862) 41-98-66;

E-mail: angelica.p.alexandrova@yandex.ru