Приёмная комиссия:

+7(4862)417-777

+7(906)661-67-67

Приёмная ректора:

+7(4862)751-318

Итоги V Всероссийского конкурса начинающих переводчиков «На грани культур, языков и идей»

15.12.2023

Подведены итоги конкурса начинающих переводчиков, который ежегодно организуется кафедрой немецкого языка Института иностранных языков Орловского государственного университета имени И.С. Тургенева.
Основной задачей конкурса является привлечение талантливой молодежи и развитие творческих способностей студентов в области перевода.
Организационный комитет отмечает значительный рост числа участников конкурса в этом году в сравнении с прошлым. В 2022 году на конкурс было прислано свыше 300 переводов. В 2023 число заявок увеличилось в два с половиной раза, и жюри оценивало 764 конкурсные работы.
Впечатляет и география конкурса. На суд жюри были представлены работы участников из таких городов, как Москва, Санкт-Петербург, Орел, Курск, Брянск, Белгород, Ростов-на-Дону, Донецк, Луганск, Липецк, Оренбург, Калуга, Елец, Воронеж, Екатеринбург, Волгоград, Нижний Новгород, Астрахань, Мурманск, Псков, Хабаровск, Киров, Шуя, Вологда, Пятигорск, Стерлитамак, Томск, Владивосток, Новосибирск, Тюмень, Саранск, Калининград, Ульяновск, Ижевск, Сибай, Иваново, Пенза, Уфа, Омск, Великий Новгород, Челябинск, Комсомольск-на-Амуре, Саратов, Армавир, Красноярск, Архангельск, Барнаул (Алтайский край), Казань (Республика Татарстан) Махачкала (Республика Дагестан), Якутск (Республики Саха (Якутия), Улан-Удэ (Республика Бурятия), Кызыл (республика Тыва), Чебоксары (Чувашская республика), а также Алматы (Казахстан), Астана (Казахстан), Минск (Белоруссия).
Таким образом, можно говорить о том, что конкурс начинающих переводчиков «На грани культур, языков и идей» приобретает статус международного.
Участники выполняли перевод текстов с английского, немецкого и французского языков в номинациях «Перевод специального текста», «Художественный перевод (поэзия и проза)». Кроме того, уже традиционным стал перевод краеведческого текста с русского языка на иностранный.
Жюри отмечает большое количество достойных работ, но вместе с тем с сожалением констатирует, что в достаточно большом количестве работ имелись явные признаки автоматизированного перевода, что не является показателем качества и профессионализма в переводческой деятельности.

Итоги конкурса были подведены 5 декабря на заседании Организационного комитета, Экспертной комиссии и Жюри конкурса.
С результатами конкурса можно ознакомиться по ссылке: https://disk.yandex.ru/d/C5Qv4y5iPyYSAA
Все призеры будут награждены электронными дипломами.
Авторы переводов, не занявшие призовые места, получат сертификаты, подтверждающие их участие в конкурсе, и в связи с очень большим количеством участников конкурса просим с пониманием отнестись к просьбе оргкомитета самостоятельно заполнить личные данные (ФИО, наименование вуза) и данные научного руководителя в формах, шаблоны которых будут подготовлены для каждой номинации и раздела и доступны для скачивания по вышеуказанной ссылке.
Согласно положению о конкурсе подготовка и рассылка наградных документов и сертификатов в электронном виде организуется в течение 20 дней после объявления результатов конкурса. Электронные дипломы и шаблоны сертификатов будут доступны для скачивания по ссылке: https://disk.yandex.ru/d/C5Qv4y5iPyYSAA
Дополнительного оповещения о готовности наградных документов не будет.
Оргкомитет и жюри благодарит конкурсантов и их наставников за участие и желает дальнейших творческих и профессиональных успехов!

Темы: Наука Образование Конкурс

Хэштеги: #kafnemorel #конкурспереводчиков2023 #конкурспереводов2023